Eine Auswahl bekannter aramäischer Namen und Begriffe in der Bibel
Abba (Vater) Markus 14:36, Römer 8:15 und Galater 4:6
Akeldama (aram.: Khagel‐Dema= Feld des Blutes) Apg.1:19
Bar Abba ( Barrabas = Sohn vom Vater) Matthäus 27:16
Bar Naba (Sohn des Nava = Sohn des Trostes) Apg. 4:36
Bar Shaba (Bar Sabbas= Sohn des Shaba) Apg. 1:23
BarShuma(Sohn des Shuma; nicht “Bar Jesus”!) Apg. 13:6
Bar Tulmay (Nathaniel= Sohn des Tulmay) Markus 10:46
BnayRaghshee (Söhne des Donners) Markus 3:17
Boanerges siehe Bnay‐Raghshee Markus 3:17
Cephas (aram.: Keefa = Fels) Johannes 1:42 1.Korinther 1:12 Galater 1:18
Eli Eli lema sabachthani oder: Lemana shabakthani Matthäus 27:46, Markus15:34
1. Bedeutung: Mein El, mein El, warum hast Du mich verlassen?
2. Bedeutung: Mein El! Mein El! Warum hast Du mich verschont?
Etpatakh (sei geöffnet!) Markus7:34
Gabbatha (rtsiptha oder griptha in aram. = gepflastert) Johannes 19:13
Gadseman (ein Ort = Gethsemane) Matthäus 26:36 Markus14:32
Gagultha ( Schädelstätte, Golgatha) Markus 15:22 Johannes 19:17
Korban (Schatzkammer des Tempels) Matthäus 27:6
Mammon (Geld) Matthäus 6:24; Lukas 16:9‐13
Maran atha (unser Meister kommt) 1.Korinther 16:22
Pileepos (Phillippus)
Rabbuli (Lehrer) Johannes 20:16
Raca (Narr) Matthäus 5:22
Shimon Bar Yonah (Simon Sohn von Jona) Johannes 1:42
Sikera (Rauschtrank; Alkohol) Lukas 1:15
Tabitha (Gazelle) Apg. 9:36
Talitha kumi (Junges Mädchen, stehe auf) Markus 5:41
Tooma (Thomas, genannt “der Zwilling” von aram.”Taama”) Johannes 11:16
Teich von Bethesda
(Bet‐Hesda ist im Aramäischen “Haus der Unehre und der Ehre”. Unehre,
weil dort viele Invaliden versammelt waren; und der Ehre, weil diesen dort Heilung gewährt wurde.)
Johannes 5
Ushanna / Hosanna (Retter, hilf) Markus 11:9
Yodh oder Strich (“Jota noch ein einziges Strichlein”) Matthäus 5:18
Beinahe alle Erklärungen dieser aramäischen Worte wurden später in die griechischen Übersetzungen von den Schreibern eingefügt und werden im aramäischen Text nicht gefunden, da die Sprecher des Aramäischen diese Erklärungen ihrer eigenen Sprache nicht benötigen. Hier wusste der Übersetzer, dass seine Leser eine Erklärung brauchten und fügte einfach einen erklärenden Bericht in den Bibeltext hinein. Diese Berichte der Schreiber beweisen, dass der originale Text nicht griechisch, sondern aramäisch war.
ADNT